Traduciendo Trilce al inglés a cien años de su publicación - Centre de recherches interdisciplinaires sur les mondes ibériques et contemporains
Chapitre D'ouvrage Année : 2024

Translating Trilce into English a hundred years after its publication

Traduciendo Trilce al inglés a cien años de su publicación

Traduire Trilce en anglais cent ans après sa publication

Résumé

The following article touches upon the translation process into English of César Vallejo's poetry collection Trilce, undertaken over the course of two years and presented at a translators' round table for the international congress "¿Quién hace tanta bulla? Actualidad de Trilce", which took place in the Colegio de España at the Cité Internationale Universitaire of Paris. In the same vein, a comparatist perspective is offered in relation to many of the previous English translations accomplished in the course of the last decades.
El presente artículo trata sobre el proceso de traducción al inglés del poemario Trilce, del poeta peruano César Vallejo, efectuado durante un período de dos años y presentado en una mesa redonda de traductores para el coloquio internacional "¿Quién hace tanta bulla? Actualidad de Trilce", el cual tuvo lugar en el Colegio de España de la Cité Internationale Universitaire de París. Asimismo, se ofrece una perspectiva comparatista con la de otras traducciones previas al inglés realizadas a lo largo de las últimas décadas.

Domaines

Littératures
Fichier principal
Vignette du fichier
Traduciendo Trilce a 100 años.pdf (8.05 Mo) Télécharger le fichier
Origine Accord explicite pour ce dépôt

Dates et versions

hal-04646994 , version 1 (17-07-2024)

Licence

Identifiants

  • HAL Id : hal-04646994 , version 1

Citer

César Jumpa Sánchez. Traduciendo Trilce al inglés a cien años de su publicación. Éditions Hispaniques. ¿Quién hace tanta bulla? Actualidad de Trilce, , pp.171-87, 2024, Littérature Hispanophone Contemporaine, 978-2-85355-128-1. ⟨hal-04646994⟩
198 Consultations
24 Téléchargements

Partager

More