Translate your Own: a Post-Editing Experiment in the NLP domain - Machine Learning and Information Access
Conference Papers Year : 2024

Translate your Own: a Post-Editing Experiment in the NLP domain

Abstract

The improvements in neural machine translation make translation and post- editing pipelines ever more effective for a wider range of applications. In this paper, we evaluate the effectiveness of such a pipeline for the translation of scientific documents (limited here to article abstracts). Using a dedicated interface, we collect, then analyse the post-edits of approximately 350 abstracts (English→French) in the Natural Lan- guage Processing domain for two groups of post-editors: domain experts (academics encouraged to post-edit their own articles) on the one hand and trained translators on the other. Our results confirm that such pipelines can be effective, at least for high-resource language pairs. They also highlight the difference in the post-editing strategy of the two subgroups. Finally, they suggest that working on term translation is the most pressing issue to improve fully automatic translations, but that in a post-editing setup, other error types can be equally annoying for post-editors.
Fichier principal
Vignette du fichier
MATOS_postedition-11.pdf (740.56 Ko) Télécharger le fichier
Origin Files produced by the author(s)
licence

Dates and versions

hal-04573922 , version 1 (13-05-2024)

Licence

Identifiers

  • HAL Id : hal-04573922 , version 1

Cite

Rachel Bawden, Ziqian Peng, Maud Bénard, Eric Villemonte de La Clergerie, Raphaël Esamotunu, et al.. Translate your Own: a Post-Editing Experiment in the NLP domain. The 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, European Association for Machine Translation, Jun 2024, Sheffield, United Kingdom. ⟨hal-04573922⟩
522 View
147 Download

Share

More