, Pour le moment je suis encore ici comme chez moi, mais déjà sans domicile. A Paris aussi, je serai sans domicile. Encore plus à Varsovie. Plus que jamais sans chez moi. Plus que n'importe quand. Sans chez moi, également dans le temps. Le temps aussi, il faut y habiter d'une façon ou d'une autre. Y trouver sa place

. Dans-la-littérature-polonaise and . Grande-Émigration-»-de-la-période-romantique, , p.36

Z. Dans-les-romans-de and . Romanowicz, brusquement chassée de son enfance et de sa ville natale par les nazis puis forcée de vivre en émigration, cet héritage littéraire rejoint l'expérience personnelle mais enrichie d'une nouvelle conception du temps. Zofia Romanowicz renouvelle le topos mickiewiczéen en lui donnant une valeur universelle qui dépasse le destin historique de la nation polonaise : L'enfance est patrie, p.37

W. Hélène,

, Kryszta? w prozie, Wiadomo?ci" 1961 Nr 3, Londres. Natalia Królikowska op. cit. 2015. Cf. dans ce volume l'étude d'Arkadiusz Morawiec sur la réception de ce roman

, Na razie jestem jeszcze tutaj, jeszcze jak u siebie, ale ju? bezdomna. W Pary?u te? b?d? bezdomna

. Tym-bardziej-w-warszawie, Bardziej bezdomna teraz ni? kiedykolwiek. Ni? gdziekolwiek. Bezdomna tak?e w czasie. W czasie te? trzeba jako? mieszka?. Mie? miejsce. W tera?niejszo?ci, w aktualno?ci, pp.223-224

, Kraj lat dziecinnych! On zawsze zostanie /?wi?ty i czysty, jak pierwsze kochanie, Pan Tadeusz, Epilog)

, Dzieci?stwo jest ojczyzn?. Ka?de, wsz?dzie