Relire Figuras y Figuraciones. La traduction inédite de Claude Esteban - Sorbonne Université Access content directly
Conference Papers Year : 2021

Read again Figuras y figuraciones. Claude Esteban's unpublished translation

Volver a leer Figuras y Figuraciones. La traducción inédita de Claude Esteban

Relire Figuras y Figuraciones. La traduction inédite de Claude Esteban

Abstract

For more than twenty years, Claude Esteban "accompanied" Octavio Paz, from Blanco to La llama doble: amor y erotismo, translating into French some of his masterpieces as well as numerous single poems and short essays. The IMEC (Institut Mémoires de l'Édition Contemporaine) contains the traces of this collaboration and the living work of poetic translation, from Claude Esteban's drafts and manuscripts to part of the correspondence between the two poets. Since the material is very rich, several texts could be studied in detail, in some cases in the light of the comments that Paz addressed to Claude Esteban when reading his translations. I would like study here Claude Esteban's version of Figuras y figuraciones, a hybrid book in which the poems of the Mexican poet are placed next to the plastic creations of Marie José Paz, thus falling within the genre of artistic criticism through art itself - a form of which both poets were fond. Claude Esteban undertook the translation of the book two years after Paz's death. A disagreement with Marie José Paz hindered its publication, and it is now necessary to take those manuscripts out of their boxes and expose them to the light they demand.
Por más de veinte años, Claude Esteban «acompañó» a Octavio Paz, desde Blanco hasta La llama doble: amor y erotismo, traduciendo al francés algunas de sus obras maestras así como numerosos poemas sueltos y ensayos breves. En el IMEC están las huellas de esta colaboración y del trabajo vivo de traducción poética, desde los borradores y manuscritos de Claude Esteban hasta una parte de la correspondencia entre ambos poetas. Siendo el material muy rico, varios textos podrían estudiarse detenidamente, en algunos casos a la luz de los comentarios que Paz le dirigió a Claude Esteban al leer sus traducciones. Quisiera dedicarme aquí a la lectura de la versión de Claude Esteban de Figuras y figuraciones, libro híbrido en que los poemas del mexicano van colocados junto a las creaciones plásticas de Marie José Paz, inscribiéndose pues dentro del género de la crítica artística mediante el arte mismo –una forma de la que los dos poetas eran aficionados. Claude Esteban emprende la traducción del libro dos años después de la muerte de Paz. Obstaculizó su publicación un desacuerdo con Marie José Paz y hace falta ahora sacar aquellos manuscritos de sus cajas y exponerlos a la luz que exigen.
No file

Dates and versions

hal-04005763 , version 1 (27-02-2023)

Identifiers

  • HAL Id : hal-04005763 , version 1

Cite

Sevana Karalekian. Relire Figuras y Figuraciones. La traduction inédite de Claude Esteban. LA LITTÉRATURE LATINO-AMÉRICAINE À LA LUMIÈRE DES ARCHIVES LITTÉRAIRES DE L’IMEC : GENÈSE, TRANSFERTS ET CIRCULATION, MEDET-LAT; IMEC; Université de Caen-Normandie (LASLAR); CY Cergy Paris Université; Sorbonne Université (CRIMIC), Nov 2021, Caen, France. ⟨hal-04005763⟩
10 View
0 Download

Share

Gmail Mastodon Facebook X LinkedIn More