"As you like it" : les noms d’assonance lyciens-grecs. Esquisse d’une méthodologie
Abstract
In Lycia, an area of language contact especially between Lycian and Greek, indigenous personal names were subject to different strategies of adaptation from the source language to the target language (proper loanword, assimilated loanword, loanshift and cover name). Following seminal works in other contact areas of the Greco-Roman world, this contribution examines the question of Lycian-Greek cover names, i.e. that can be interpreted as Lycian and Greek at the same time. Firstly, it aims to establish identification criteria for these personal names, taking into account the specificities of the Lycian area. It then proposes, through the study of specific cases, a typology of Lycian-Greek cover names which takes into consideration both the point of view of the source language and that of the target language.
En Lycie, zone de contacts linguistiques entre lycien et grec notamment, les anthroponymes indigènes ont fait l’objet de différentes stratégies d’adaptation de la langue source à la langue cible : emprunt proprement dit, emprunt assimilé, calque et nom d’assonance. À la suite de travaux fondateurs menés dans d’autres zones de contacts du monde gréco-romain, cette contribution examine la question des noms d’assonance lyciens-grecs, c’est-à-dire pouvant recevoir une interprétation à la fois en lycien et en grec. Dans un premier temps, il s’agit d’établir des critères d’identification pour ces anthroponymes en tenant compte des spécificités de l’aire lycienne. Nous proposons, ensuite, à travers l’étude de cas précis, une typologie des noms d’assonance lyciens-grecs qui prend en considération à la fois le point de vue de la langue source et celui de la langue cible.
Origin | Publisher files allowed on an open archive |
---|---|
Licence |